A Minimal Transfer Conception for Verbmobil Gehh Ort Zum Antragsabschnitt: 12.4 Kontextuelle Constraints

نویسندگان

  • Bernd Abb
  • Bianka Buschbeck-Wolf
چکیده

In this paper we introduce the transfer conception MinT that is currently being developed for the prototype of the face-to-face translation system verbmobil.1 The acronym MinT stands for Minimal Transfer. MinT is a semantic-oriented transfer model that is based on some central ideas of the MRS-based approach outlined in [Copestake et al., 1995], and the Shake-and-Bake approach to machine translation sketched in [Whitelock, 1992]. The central idea of minimal transfer is to relate the source and target language semantic descriptions on a maximal abstract level, without falling back into the well-known problems of the Interlingua approach. Minimal transfer results in simultaneously decreasing the number of transfer rules and leaving a maximal set of options for lexicalization and grammaticalization up to the generator. In sum, MinT can be characterized as a semantic-oriented, uni cationbased and lexicalist transfer model. Its main knowledge base are transfer statements which provide the correspondences between underspeci ed semantic predicates of the source and target language. Transfer statements comprise both bilingual and monolingual correspondences. Bilingual correspondences, on the one hand, establish the equivalence between sets of semantic predicates of the source and target languages. They are formulated in a strictly declarative way and can be applied bidirectionally. In order to solve translational ambiguities, the roles and instances of a predicate are typed with ne-grained sorts that are supplied by an elaborated sort hierarchy. Monolingual correspondences, on the other hand, provide a solution to divergences in the logical structure of the languages involved. The idea is to allow the transfer component to initiate further compositional processes if this is motivated by the contrastive situation. Thus, the input structure is transformed into a logically equivalent semantic representation that is shared by the target language. This way, all contrastive knowledge is contained in the transfer component, which allows strict modularity of analysis and generation. 1A brief introduction into the MinT conception is given in [Abb and Buschbeck-Wolf, 1995]. 1

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Abstraction and Underspeciication in Semantic Transfer Gehh Ort Zum Antragsabschnitt: 12.4 Kontextuelle Constraints

ion and Underspeci cation in Semantic Transfer Bernd Abb Bianka Buschbeck-Wolf Christel Tschernitschek Institute for Logic and Linguistics IBM Informationssysteme GmbH Report 112 April 1996 April 1996 Bernd Abb Bianka Buschbeck-Wolf Christel Tschernitschek IBM Informationssysteme GmbH Institut f ur Logik und Linguistik Vangerowstr. 18 69115 Heidelberg Tel.: (06221) 59 4900 Fax: (06221) 59 3200...

متن کامل

Semantic-based Transfer Gehh Ort Zum Antragsabschnitt: 12 Transfer Semantic-based Transfer 1

Die vorliegende Arbeit wurde im Rahmen des Verbundvorhabens Verbmobil vom Bundesministerium f ur Bildung, Wissenschaft, Forschung und Technologie (BMBF) unter dem FF orderkennzeichen 01 IV 101 U geff ordert. Die Verantwortung f ur den Inhalt dieser Arbeit liegt bei den Autoren. Abstract This article presents a new semantic-based transfer approach developed and applied within the Verbmobil Machi...

متن کامل

Statistical methods for the automatic labelling of German prosody

Gehh ort zum Antragsabschnitt: 14.3 Werkzeuge zur prosodischen Etiket-tierung Die vorliegende Arbeit wurde im Rahmen des Verbundvorhabens Verbmobil vom Bundesministeriumf ur Bildung, Wissenschaft, Forschung und Technologie (BMBF) unter dem FF orderkennzeichen 01 IV 101 N 0 geff ordert. Die Verantwortung f ur den Inhalt dieser Arbeit liegt bei dem Autor.

متن کامل

Multiple Discourse Relations on the Sentential Level in Japanese Multiple Discourse Relations on the Sentential Level in Japanese

Gehh ort zum Antragsabschnitt: 8 Die vorliegende Arbeit wurde im Rahmen des Verbundvorhabens Verbmobil vom Bundesministeriumf ur Bildung, Wissenschaft, Forschung und Technologie (BMBF) unter dem FF orderkennzeichen 01 IV 101 R geff ordert. Die Verantwortung f ur den Inhalt dieser Arbeit liegt bei dem Autor. Abstract In the spoken language machine translation project Verbmobil, the semantic form...

متن کامل

Prosodische Etikettierung des Deutschen mit ToBI

Geh ort zum Antragsabschnitt: 14.6 Prosodische Etikettierung Die vorliegende Arbeit wurde im Rahmen des Verbundvorhabens Verbmobil vom Bundesministerium f ur Bildung, Wissenschaft, Forschung und Technologie (BMBF) unter dem F orderkennzeichen 01 IV 101 N0 gef ordert. Die Verantwortung f ur den Inhalt dieser Arbeit liegt bei dem Autor.

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 1995